Routledge encyclopedia of translation studies /
Material type:
TextPublication details: Abingdon, Oxon : Routlege, 2020.Edition: Third editionDescription: 1 online resource (xxvii, 872 pages)ISBN: - 9781138933330
- GR 418.0203 R76
| Item type | Current library | Call number | Status | Date due | Barcode | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| GENERAL REFERENCE BOOKS | LAPULAPU-CEBU INTERNATIONAL COLLEGE GENERAL REFERENCE SECTION | GR 418.0203 R76 2020 (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan | 001949 |
Browsing LAPULAPU-CEBU INTERNATIONAL COLLEGE shelves, Shelving location: GENERAL REFERENCE SECTION Close shelf browser (Hides shelf browser)
| GR 418.0071 H19 2019 The handbook of classroom discourse and interaction / | GR 418.0071 H19 2020 The handbook of informal language learning / | GR 418.02019 H19 2020 The handbook of translation and cognition / | GR 418.0203 R76 2020 Routledge encyclopedia of translation studies / | GR 418.02071 R76 2019 Routledge encyclopedia of interpreting studies / | GR 418.04 R76 ROUTLEDGE HANDBOOK OF LITERARY TRANSLATION / | GR 418.04 R76 2019 The Routledge handbook of literary translation / |
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines
There are no comments on this title.