Translation : a guide to the practice of crafting target texts /
Material type:
TextPublication details: London : Routledge, 2020.Description: 161 pages ; 25 cm; 4275 pagesISBN: - 9781138354357
- REF 418.04 C84
| Item type | Current library | Call number | Status | Date due | Barcode | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| REFERENCE BOOKS | LAPULAPU-CEBU INTERNATIONAL COLLEGE REFERENCE SECTION | REF 418.04 C84 2020 (Browse shelf(Opens below)) | Available | 002614 |
Browsing LAPULAPU-CEBU INTERNATIONAL COLLEGE shelves, Shelving location: REFERENCE SECTION Close shelf browser (Hides shelf browser)
| REF 418.0209 V56 2018 The translator's invisibility : a history of translation / | REF 418.020951 D64 Diverse voices in Chinese translation and interpreting : theory and practice / | REF 418.033 B38 2021 Queer theory and translation studies language, politics, desire / | REF 418.04 C84 2020 Translation : a guide to the practice of crafting target texts / | REF 418.040285 Y83 Using computers in the translationof literary style : challenges andopportunities / | REF 418.040285 Y83 2020 Using computers in the translationof literary style : challenges andopportunities / | REF 420.147 An86 Introducing English for Specific Purposes / |
"This practical guide by two experienced translators and translation tutors explores aspects of time, context and culture in a range of translated literary texts, including novels, memoirs, poems and plays. Reflective analytical sections are complemented by a variety of practical tasks that reflect the book's craft-based approach. Providing a dual focus on both analysis and creativity, this volume helps readers to develop two different skillsets required for translation: deconstruction and reconstruction. To learn how to analyse or deconstruct a source text, the tasks include translating and editing, comparison and analysis of source language texts and translations, and critiquing or improving target language texts produced by translators from different times. A range of creative writing challenges reveal the secrets writers use to hook their readers. Whatever language readers translate into, these insights will help them to find their own writer's voice, making them better equipped to recreate another author's voice, whatever the time or cultural context. This is the essential guide to improving target texts for all translators and students of translation"-- Provided by publisher
There are no comments on this title.